中國,台灣與日本或中文,日文,與台語三者都有密不可分的密切關係。
為什麼我會如此說呢?因為日本語言有它的讀音,但是它的文字是從中國最興盛的朝代,唐朝那時模仿過去的,日文字母又分平假名與片假名兩種,而片假名又常用於外來語。平假名根源於中國漢唐古字,片假名則融合英語,法語,德語,荷蘭語,葡萄牙語等等外來語,所以說日本是一個很會模仿又創新的國家不為過。
中國最興盛的兩個朝代是漢唐,所以我們才說我們是漢人,在美國的漢人就住唐人街,所以台語保留了漢唐古音,是吟詩者不能忘記的聲音,共有8個聲調,而我們現在使用的國語,是中國北平的方言,經過如奧斯卡頒獎般票選來的,只有一二三四聲加輕聲˙五個聲音 。例如優(一)游(ˊ二)有(ˇ三)幼(ˋ四)聲個(.)輕聲,所以北平方言比不上漢唐古音的豐富,所以讀唐詩或聽唱台語歌仔戲,都必須學會台語,因為台語不但比較接近漢唐古音,又比較有變化動聽啊。當然既是台灣人,就必須學會台語囉。
請按此:
請按此:
以上是古代的中國影響了日本,以下是近代的日本影響了台灣。自從清朝被日本打敗後,訂定馬關條約,把台灣割讓給日本,台灣就被日本統治了50多年,所以日本在台灣,也在各種方面,影響了台灣非常多,在有形與無形方面都有。如阿里山之字形鐵路,貫穿熱帶,副熱帶,溫帶林,蔚為奇觀,是目前世界少見的登山火車。有時火車頭在開,到了轉彎處,又換火車尾在開,也就是火車頭頂著各節火車箱在開,這話的意思是,各節火車箱的前後都有火車頭,這是為了配合阿里山陡峭的地形而設計的,此時你就不得不佩服日本人的智慧啦 。除了可以觀賞日出,四季又有不同的林象風景,確實是國際人士爭相造訪的景觀之一。但同時日本的皇宮,前面的牌坊巨木也就是台灣阿里山的神木啊!台北的總統府,立法院,台中火車站等,都是日據時代日本的歐式建築物。以上這些都可以看出是日本統治過台灣留下來的痕跡。
日文既然學自中國唐代,所以也是文言文,所以也有豐富的涵義。中國漢唐古代的字是文言文,在清朝五四運動後才應時代潮流,胡適等人倡導由文言文改成白話文,兩種文各有利弊得失。如文言文比較有豐富的內涵,而白話文則輕鬆隨興,我手寫我口。
以下幾個例證,說明中文,日文,台語的互相影響。
1日文:注文口(餐廳點餐窗口),台語:(注文),記住以台語來念,也是點餐之意。
2日文:出張所(警察派出所), 台語(出張),以台語來念,也是(出差),生意人出差與警察出巡都是出遠或近門去東張西望之意。
3日文:貸切(在客車的前端下方有寫著這兩個字),台語(計程車),就念成(貸切啊)。整台計程車我包下這段行程,如貸款或生意人的切貨一樣。
4日文:無料(免費),台灣的公車也看過上頭的跑馬燈也出現過無料這二字。
5日文: トマト(番茄), 台語:咖嗎竇。類似日語的音。
6日文:パン(麵包)翻譯自葡萄牙語,台語:胖嗯,又類似日語音。
7日文:サービス料(服務費),台語:撒密斯,指的是老闆多給的額外服務。
8日文:さしみ(:刺身),台語:沙西密,就是生魚片日語的讀音。
9日文:てんぷら(天婦羅),台語:甜不辣,就是日文的音譯。
10日文:ふろ(風呂),台語:浴室就是日文浴池,叫呼露更。
11日文おとうさん(父親),台語:多桑指的是父親。
12日文おかあさん(母親) ,台語:卡桑指的是母親。
13日文おにいさん(哥哥) ,台語:逆桑指的是哥哥。
14日文おじいさん(祖父外公) ,台語歐吉桑指的是男的老人家。
15日文おばあさん(祖母外婆) ,台語歐肉桑指的是女的老人家。
16日文 たんす (衣櫃) ,台語趟司指的是衣櫃。
17日文 ラジオ (收音機) ,台語辣雞歐指的是收音機。
18日本,台灣兩地都有,高雄與三重與台東的地名,不知是哪邊學哪邊?
以上只是個人淺見,容有錯誤,請各位不吝指教。
為什麼我會如此說呢?因為日本語言有它的讀音,但是它的文字是從中國最興盛的朝代,唐朝那時模仿過去的,日文字母又分平假名與片假名兩種,而片假名又常用於外來語。平假名根源於中國漢唐古字,片假名則融合英語,法語,德語,荷蘭語,葡萄牙語等等外來語,所以說日本是一個很會模仿又創新的國家不為過。
中國最興盛的兩個朝代是漢唐,所以我們才說我們是漢人,在美國的漢人就住唐人街,所以台語保留了漢唐古音,是吟詩者不能忘記的聲音,共有8個聲調,而我們現在使用的國語,是中國北平的方言,經過如奧斯卡頒獎般票選來的,只有一二三四聲加輕聲˙五個聲音 。例如優(一)游(ˊ二)有(ˇ三)幼(ˋ四)聲個(.)輕聲,所以北平方言比不上漢唐古音的豐富,所以讀唐詩或聽唱台語歌仔戲,都必須學會台語,因為台語不但比較接近漢唐古音,又比較有變化動聽啊。當然既是台灣人,就必須學會台語囉。
請按此:
請按此:
以上是古代的中國影響了日本,以下是近代的日本影響了台灣。自從清朝被日本打敗後,訂定馬關條約,把台灣割讓給日本,台灣就被日本統治了50多年,所以日本在台灣,也在各種方面,影響了台灣非常多,在有形與無形方面都有。如阿里山之字形鐵路,貫穿熱帶,副熱帶,溫帶林,蔚為奇觀,是目前世界少見的登山火車。有時火車頭在開,到了轉彎處,又換火車尾在開,也就是火車頭頂著各節火車箱在開,這話的意思是,各節火車箱的前後都有火車頭,這是為了配合阿里山陡峭的地形而設計的,此時你就不得不佩服日本人的智慧啦 。除了可以觀賞日出,四季又有不同的林象風景,確實是國際人士爭相造訪的景觀之一。但同時日本的皇宮,前面的牌坊巨木也就是台灣阿里山的神木啊!台北的總統府,立法院,台中火車站等,都是日據時代日本的歐式建築物。以上這些都可以看出是日本統治過台灣留下來的痕跡。
日文既然學自中國唐代,所以也是文言文,所以也有豐富的涵義。中國漢唐古代的字是文言文,在清朝五四運動後才應時代潮流,胡適等人倡導由文言文改成白話文,兩種文各有利弊得失。如文言文比較有豐富的內涵,而白話文則輕鬆隨興,我手寫我口。
以下幾個例證,說明中文,日文,台語的互相影響。
1日文:注文口(餐廳點餐窗口),台語:(注文),記住以台語來念,也是點餐之意。
2日文:出張所(警察派出所), 台語(出張),以台語來念,也是(出差),生意人出差與警察出巡都是出遠或近門去東張西望之意。
3日文:貸切(在客車的前端下方有寫著這兩個字),台語(計程車),就念成(貸切啊)。整台計程車我包下這段行程,如貸款或生意人的切貨一樣。
4日文:無料(免費),台灣的公車也看過上頭的跑馬燈也出現過無料這二字。
5日文: トマト(番茄), 台語:咖嗎竇。類似日語的音。
6日文:パン(麵包)翻譯自葡萄牙語,台語:胖嗯,又類似日語音。
7日文:サービス料(服務費),台語:撒密斯,指的是老闆多給的額外服務。
8日文:さしみ(:刺身),台語:沙西密,就是生魚片日語的讀音。
9日文:てんぷら(天婦羅),台語:甜不辣,就是日文的音譯。
10日文:ふろ(風呂),台語:浴室就是日文浴池,叫呼露更。
11日文おとうさん(父親),台語:多桑指的是父親。
12日文おかあさん(母親) ,台語:卡桑指的是母親。
13日文おにいさん(哥哥) ,台語:逆桑指的是哥哥。
14日文おじいさん(祖父外公) ,台語歐吉桑指的是男的老人家。
15日文おばあさん(祖母外婆) ,台語歐肉桑指的是女的老人家。
16日文 たんす (衣櫃) ,台語趟司指的是衣櫃。
17日文 ラジオ (收音機) ,台語辣雞歐指的是收音機。
18日本,台灣兩地都有,高雄與三重與台東的地名,不知是哪邊學哪邊?
以上只是個人淺見,容有錯誤,請各位不吝指教。
三月底,櫻花樹盛開情形。 |
不同方向所拍。 |
櫻花樹下櫻花落花瓣。 |
大田區千束特別出張所, 左邊種的是櫻花樹。 日本三重產的白米。 上野恩賜公園在東京的台東區, 台灣也有台東縣。 |
沒有留言:
張貼留言