2013年3月2日 星期六

人面桃花相映紅 (下)

     說到中國的詩,我稍微介紹一下。
       
        崔護的這首詩,叫做七言絕句,,每句七個字,叫做七言,代表
        共有四句,叫做絕句若是八句,就叫律詩
        124句的句尾要押韻,如124句尾的(中,紅, 風),三個字都是同樣的ㄥ韻,所以很好記住。很容易琅琅上口。若是律詩,則偶數句2468句要押韻。
     
       五言詩,通常讀法都是上2下3,即是讀前面2個字小停頓,再讀後面3個字。七言詩,通常讀法都是上4下3,即是讀前面4個字小停頓,再讀後面3個字。
      
       例如大家耳熟能詳的詩,李白靜夜思是五言絕句。
     「 床前明月光,疑是地上霜,舉頭望明月,低頭思故鄉。」
       我為了查資料,無意中發現了很棒的網頁,這裡提供我找到的途徑,讓大家一起來聆聽很棒的創作歌曲。歌名叫明月光,作曲:馬上又,作詞:梁芒男,演唱:馬上又,張瑤。歌詞前面每一句,都是以靜夜思為開頭,真是nice極了。
    

       接著就能聽到優美的男女合唱,優美又耐聽的明月光了。而且可以無限制的聽歌,你也可以一邊看網誌,一邊聽這首歌唷!更厲害的是作詞者梁芒男,他也能把改編版都做成押ㄤ韻呢!如除了第3句以外每句都押ㄤ韻,(亮上黃,窗燙淌香恙量場鴦塘往亮當茫長,窗狂淌黃香)。共有22個字都押ㄤ韻,所謂押ㄤ韻,就是每個國字的注音符號,上面叫(聲母),下面叫(韻母),如亮字,聲母是(ㄌ),韻母是(ㄤ),注音中間的()可以不用管它,又能符合本首歌之辭意,這就是做詩詞者的厲害之處啊,真是佩服佩服呀!


       接著介紹一首有名的七言絕句,九月九日憶山東兄弟   王維
               詩因重陽節思念家鄉的親人而作
      
        請按此:九月九日憶山東兄弟
        請按此:九月九日憶山東兄弟。陳耀南教授主講

      「獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親。」
        王維孤獨的流落到舉目無親的異鄉客居,寫這首詩時,他大概正在長安謀取功名,每逢佳節就更加思念親人。而且越是繁華熱鬧,在茫茫人海中的遊子就越顯得孤孑無親

      「遙知兄弟登高處,偏插茱萸少一人 。」
       今天是重陽節,我知道兄弟們一定都去登山避邪, 而每個人的身上也都繫著茱萸袋,卻單單少了一個我。古代中國,重陽節有登高的風俗,登高時佩帶茱萸囊,據說可以避災茱萸,一名越椒,一種有香氣的植物。發現少了一位兄弟──自己不在內。好像遺憾的不是自己未能和故鄉的兄弟共度佳節,反倒是兄弟們佳節未能完全團聚;似乎自己獨在異鄉為異客的處境並不值得訴說,反倒是兄弟們的缺憾更須體貼

        這首七言絕句是王維十七歲時所作的,從他這首詩中,我們不難體會出當時他客居他鄉的那份辛酸十七歲的年齡,通常還在父母的呵護下成長,然而王維已身處異地,怎不令他傷感?

        最後介紹:杜甫客至,是一首五言律詩
        寫杜甫款待客人的熱誠和真率,以及賓主共飲的忘情之樂

「舍南舍北皆春水,但見群鷗日日來。」
草堂的南北都是春水,只見成群的鷗鳥每天到來。

「花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開。」

花徑沒有為客人打掃,茅屋的門今天才為您打開。

「盤飧市遠無兼味,樽酒家貧只舊醅。」
盤裡的熟食因為離市集遠,沒有多種的菜餚,
又因為家裡窮,杯子裡只有舊日釀的酒。

「肯與鄰翁相對飲,隔籬呼取盡餘杯。」
如果願意和鄰居老翁對飲,那就隔著籬笆把他們叫來一起喝。
   
        但是去年我在東京大田區的池上圖書館,看日文的書,發現中國的詩,一旦翻譯成日文字的詩後,就變了。我覺得有三點變了。

       (第一):日文的結構跟中文不一樣,中文是主詞加動詞加受詞,如我愛你。日文卻是主詞加受詞,最後才是動詞,如我愛你,就變成,我你愛
   
      (第二):字數不一樣了,中文每句固定很整齊的七言,七個字,但翻譯成日文後,不再每句七個字了,而是有長有短如果以中國詩的標準,句子的長度有長有短,參差不齊,那就新詩也叫白話詩
     
     ( 第三):日文的句尾的押韻,就不見了。當然味道也會變了。
      
       味道雖然變了,但是中國古代詩詞,裡面蘊藏著古人很多的智慧結晶,所以還是值得翻譯的。



伊豆高原的山茱萸。


中文五言,日文翻譯詩變成長短句,對照組。
中文說:(舉頭望明月),日文登錄為(頭舉山月望),
詩意是一樣的,字不同亦無妨。



你們有發現,動詞在主詞後面嗎?
大字是漢字,旁邊的小字是日文,你會了多少啊?



這是杜甫的七言律詩,名句,蓬門今始為君開
日文的()讀為台語的(去)的聲音,真是有趣又容易讓人搞迷糊?
所以台語說要去日本,會說成來去日本



每逢佳節你有倍思親 ?
日文為(佳節逢      每倍     親思),習慣就好。
   

沒有留言:

張貼留言